Job 21

A odpowiadając Ijob rzekł:
Тогава Йов отговори и каза:
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Слушайте внимателно речта ми и нека това бъде утехата от вас.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Потърпете ме, и ще говоря; а след като съм говорил, се присмивай.
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
На човек ли се оплаквам? И защо да не се притесни духът ми?
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Обърнете се към мен и онемейте, и сложете ръка на уста!
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Дори и когато си спомня, се ужасявам и трепет обзема плътта ми.
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Защо безбожните живеят, остаряват, стават много силни?
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Потомството им се утвърждава заедно с тях пред лицето им, издънките им — пред очите им.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Домовете им са в безопасност от страх и Божията тояга не е върху тях.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Говедата им се плодят, без да пропускат; кравата им се тели, без да помята.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Пускат момчетата си като стадо и децата им скачат наоколо.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Издигат глас със тъпанче и арфа и се радват при звука на флейта.
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Прекарват дните си в благополучие и в миг потъват във Шеол.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
И въпреки това казват на Бога: Махни се от нас, защото не желаем познанието на пътищата Ти!
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Какво е Всемогъщият, че да Му служим? И какво ни ползва да Го призоваваме?
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Ето, благополучието им не е в ръката им. Далеч да е от мен съветът на безбожните!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Колко често угасва светилото на безбожните и бедствието им връхлита върху тях, и Бог им разпределя примки в гнева Си,
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
и те са като слама пред вятъра и като плява, която бурята отнася?
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Дали Бог пази наказанието за греха му за децата му? По-добре да отплати на него, за да разбере!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Собствените му очи да видят гибелта му и от яростта на Всемогъщия да пие!
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Защото, каква радост има от дома си след себе си, когато броят на месеците му се пресече насред?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Ще научи ли някой Бога на знание, когато Той е, който съди високопоставените?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Един умира в цялата си сила, напълно спокоен и сигурен;
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
ребрата му са пълни с тлъстина и мозъкът на костите му свеж е.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
А друг умира с горестна душа и никога не е ял с радост.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Заедно лежат в пръстта и червеи покриват ги еднакво.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Ето, зная мислите ви и плановете ви за моето съсипване.
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Защото вие казвате: Къде е къщата на първенеца? Къде е шатрата и жилището на безбожните?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Защото безбожните се пазят за ден на гибел и в деня на ярост ще бъдат отведени.
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Кой ще изяви пътя му в лицето му? И кой ще му отплати, каквото е извършил?
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Но и той ще бъде отведен в гроба и в гроба ще остане.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Буците на долината ще му бъдат сладки и всеки човек ще отиде след него, както безброй други преди него са отишли.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Как тогава ще ме утешавате с празни думи, когато в отговорите ви остава лъжовност?