Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Тогава нааматецът Софар отговори и каза:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Затова мислите ми ме карат да отговоря и затова бързам.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Чух изобличение за мой позор и духът на разума ми отговаря.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Не знаеш ли това от древността, откак човек е сложен на земята,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Като сън ще отлети и няма да се намери, като нощно видение ще бъде пропъден.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си,
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Змийска отрова ще суче, език на пепелянка ще го умъртви.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Защото е угнетил и е оставил сиромасите, заграбил е къща, не я е построил.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Наистина той не знае спокойствие в себе си, няма да опази нищо, което желае.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Нищо не избягва от лакомията му, затова благоденствието му няма да е трайно.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Когато напълва търбуха си, Бог ще изпрати върху него яростта на гнева Си и ще го изсипе върху него, докато яде.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Стрелата се изтегля, от тялото излиза, блестящият й връх — от жлъчката му, и ужаси го нападат.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Печалбата на дома му ще изчезне, ще изтече в деня на Неговия гняв.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Това е от Бога делът на безбожния, отреденото му от Бога наследство.