John 5

Derefter var det en av jødenes høitider, og Jesus drog op til Jerusalem.
Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
i dem lå en mengde syke: blinde, halte, visne.
Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, coxos e paralíticos esperando o movimento da água.
For en engel steg til visse tider ned i dammen og oprørte vannet. Den som da først steg ned efterat vannet var blitt oprørt, han blev helbredet, hvad sykdom han så led av.
Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
da Jesus så ham ligge der, og visste at han allerede hadde vært syk i lang tid, sa han til ham: Vil du bli frisk?
Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
Den syke svarte ham: Herre! jeg har ingen til å kaste mig ned i dammen når vannet blir oprørt; og i det samme jeg kommer, stiger en annen ned før mig.
Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
Jesus sier til ham: Stå op, ta din seng og gå!
Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
Og straks blev mannen frisk og han tok sin seng og gikk. Men det var sabbat den dag.
Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
Jødene sa da til ham som var blitt helbredet: Det er sabbat, og det er dig ikke tillatt å bære sengen.
Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
Han svarte dem: Han som gjorde mig frisk, han sa til mig: Ta din seng og gå!
Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
Men han som var blitt helbredet, visste ikke hvem det var; for Jesus hadde trukket sig tilbake, da det var meget folk på stedet.
Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
Siden traff Jesus ham i templet og sa til ham: Se, du er blitt frisk; synd ikke mere, forat ikke noget verre skal vederfares dig!
Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
Mannen gikk bort, og fortalte jødene at det var Jesus som hadde gjort ham frisk.
Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
Og derfor forfulgte jødene Jesus, fordi han gjorde dette på en sabbat.
Por isso os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
Men Jesus svarte dem: Min Fader arbeider inntil nu; også jeg arbeider.
Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
Derfor stod da jødene ham enn mere efter livet, fordi han ikke bare brøt sabbaten, men også kalte Gud sin Fader og gjorde sig selv Gud lik.
Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
Jesus svarte da og sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Sønnen kan ikke gjøre noget av sig selv, men bare det han ser Faderen gjør; for det han gjør, det gjør Sønnen likeså;
Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
for Faderen elsker Sønnen, og viser ham alt det han selv gjør; og han skal vise ham større gjerninger enn disse, forat I skal undre eder.
Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil.
Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
For Faderen dømmer heller ikke nogen, men har gitt Sønnen hele dommen,
Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
forat alle skal ære Sønnen, likesom de ærer Faderen. Den som ikke ærer Sønnen, ærer ikke Faderen, som har sendt ham.
para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som hører mitt ord og tror ham som har sendt mig, han har evig liv og kommer ikke til dom, men er gått over fra døden til livet.
Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den time kommer, og er nu, da de døde skal høre Guds Sønns røst, og de som hører, skal leve.
Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
For likesom Faderen har liv i sig selv, således har han også gitt Sønnen å ha liv i sig selv,
Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
og han har gitt ham makt til å holde dom, fordi han er en menneskesønn.
e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
Undre eder ikke over dette! For den time kommer da alle de som er i gravene, skal høre hans røst,
Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
og de skal gå ut, de som har gjort godt, til livets opstandelse, de som har gjort ondt, til dommens opstandelse.
os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig.
Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
Vidner jeg om mig selv, da er mitt vidnesbyrd ikke sant;
Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
det er en annen som vidner om mig, og jeg vet at det vidnesbyrd han vidner om mig, er sant.
Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
I har sendt bud til Johannes, og han har vidnet for sannheten;
Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
jeg tar ikke imot vidnesbyrd av et menneske, men jeg sier dette forat I skal bli frelst.
eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
Han var det brennende og skinnende lys, men I vilde bare en tid fryde eder i hans lys.
Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
Men jeg har det vidnesbyrd som er større enn det Johannes har vidnet; for de gjerninger som Faderen har gitt mig å fullbyrde, selve disse gjerninger som jeg gjør, de vidner om mig at Faderen har utsendt mig.
Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
Og Faderen, som har sendt mig, han har vidnet om mig; hverken har I nogensinne hørt hans røst eller sett hans skikkelse,
E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
og hans ord har I ikke blivende i eder; for den han har sendt, ham tror I ikke.
e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
I ransaker skriftene, fordi I tenker at i dem har I evig liv, og det er de som vidner om mig;
Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
og I vil ikke komme til mig for å få liv.
mas não quereis vir a mim para terdes vida!
Jeg tar ikke ære av mennesker;
Eu não recebo glória da parte dos homens;
men jeg kjenner eder og vet at I ikke har kjærligheten til Gud i eder.
mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
Jeg er kommet i min Faders navn, og I tar ikke imot mig; kommer en annen i sitt eget navn, ham tar I imot.
Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
Hvorledes kan I tro, I som tar ære av hverandre, og den ære som er av den eneste Gud, den søker I ikke?
Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
I må ikke tenke at jeg vil anklage eder hos Faderen; det er en som anklager eder, Moses, han som I har satt eders håp til.
Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
For hadde I trodd Moses, da hadde I trodd mig; for det er om mig han har skrevet;
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
men tror I ikke hans skrifter, hvorledes kan I da tro mine ord?
Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?