Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Portanto não sejais participantes com eles;
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
provando o que é aceitável ao Senhor;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
remindo o tempo, pois os dias são maus.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
for vi er hans legemes lemmer.
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.