Proverbs 8

Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.