I Chronicles 2

Ko nga tama enei a Iharaira; ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura, ko Ihakara, ko Hepurona;
filii autem Israhel Ruben Symeon Levi Iuda Isachar et Zabulon
Ko Rana, ko Hohepa, ko Pineamine, ko Napatari, ko Kara, ko Ahera.
Dan Ioseph Beniamin Nepthali Gad Aser
Ko nga tama a Hura; ko Ere, ko Onama, ko Heraha: a ko enei tama tokotoru ana na Patehua Kanaani. Na i he a Ere matamua a Hura i te aroaro o Ihowa; a whakamatea ana e ia.
filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum
Na whanau ake tana, i tana hunaonga i a Tamara, ko Parete, ko Tera. Ko nga tama katoa a Hura tokorima.
Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara omnes ergo filii Iuda quinque
Ko nga tama a Parete; ko Heterono, ko Hamuru.
filii autem Phares Esrom et Hamul
Ko nga tama a Tera; ko Timiri, ko Etana, ko Hemana, ko Karakoro, ko Rara: huihuia ratou ka tokorima.
filii quoque Zarae Zamri et Ethan et Eman Chalchal quoque et Darda simul quinque
Na ko nga tama a Karami; ko Akara ko te kaiwhakararu o Iharaira, i he nei i te mea i kanga.
filii Carmi Achar qui turbavit Israhel et peccavit in furto anathematis
A ko nga tama a Etana; ko Ataria.
filii Ethan Azarias
Ko nga tama hoki a Heterono, i whanau mana; ko Ierameere, ko Rame, ko Kerupai,
filii autem Esrom qui nati sunt ei Ieremahel et Ram et Chalubi
Na Rame ko Aminarapa; na Aminarapa ko Nahahona, he rangatira no nga tama a Hura.
porro Ram genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iuda
A na Nahahona ko Harama, na Harama ko Poaha;
Naasson quoque genuit Salma de quo ortus est Boez
A na Poaha ko Opere, na Opere ko Hehe;
Boez vero genuit Obed qui et ipse genuit Isai
A ko te matamua a Hehe ko Eriapa, ko Apinarapa hoki te tuarua, a ko Himea te tuatoru;
Isai autem genuit primogenitum Heliab secundum Abinadab tertium Samaa
Ko Netaneere te tuawha, ko Rara te tuarima;
quartum Nathanahel quintum Raddai
Ko Oteme te tuaono, ko Rawiri te tuawhitu;
sextum Asom septimum David
A, ko o ratou tuahine, ko Teruia raua ko Apikaira. A, ko nga tama a Teruia; ko Apihai, ko Ioapa, ko Atahere, tokotoru.
quorum sorores fuerunt Sarvia et Abigail filii Sarviae Abisai Ioab et Asahel tres
Whanau ake ta Apikaira, ko Amaha: na, ko te papa o Amaha, ko Ietere Ihimaeri.
Abigail autem genuit Amasa cuius pater fuit Iether Ismahelites
A ka whanau he tama ma Karepe, ma te tama a Heterono, i tana wahine i a Atupa, a i a Ierioto: a ko enei a tenei tama; ko Tehere, ko Hopapa, ko Ararono.
Chaleb vero filius Esrom accepit uxorem nomine Azuba de qua genuit Ierioth fueruntque filii eius Iesar et Sobab et Ardon
Na ka mate a Atupa, a ka tangohia e Karepe mana a Eparata, a whanau ake ta raua ko Huru.
cumque mortua fuisset Azuba accepit uxorem Chaleb Ephrath quae peperit ei Ur
Whanau ake ta Huru, ko Uri; whanau ake ta Uri, ko Petareere.
porro Ur genuit Uri et Uri genuit Beselehel
Na muri iho ka haere a Heterono ki te tamahine a Makiri, papa o Kireara. E ono tekau ona tau i tana tangohanga i a ia; a whanau ake ta raua, ko Hekupu.
post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam cum esset annorum sexaginta quae peperit ei Segub
Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
A i tangohia e Kehuru raua ko Arame nga pa o Haira i a ratou, a Kenata ano hoki, me ona pa ririki, e ono tekau nga pa. Ko enei katoa he tama na Makiri, papa o Kireara.
cepitque Gessur et Aram oppida Iair et Canath et viculos eius sexaginta civitatum omnes isti filii Machir patris Galaad
A no muri i te matenga o Heterono i Karepe Eparata, ka whanau a Apia wahine a Heterono, ko ta raua tama ko Ahuru papa o Tekoa.
cum autem mortuus esset Esrom ingressus est Chaleb ad Ephrata habuit quoque Esrom uxorem Abia quae peperit ei Assur patrem Thecue
Ko nga tama a Ierameere matamua a Heterono; ko Rame, ko te matamua, ko Puna, ko Orene, ko Oteme, ko Ahia.
nati sunt autem filii Hieramehel primogeniti Esrom Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia
He wahine ano ta Ierameere, ko tona ingoa ko Atara; ko te whaea ia o Onama.
duxit quoque uxorem alteram Hieramehel nomine Atara quae fuit mater Onam
Na, ko nga tama a Rame, a te matamua a Ierameere; ko Maata, ko Iamini, ko Ekere.
sed et filii Ram primogeniti Hieramehel fuerunt Moos et Iamin et Achar
Na, ko nga tama a Onama; ko Hamai, ko Iara. Ko nga tama a Hamai; ko Natapa, ko Apihuru.
Onam autem habuit filios Semmei et Iada filii autem Semmei Nadab et Abisur
Na, ko te ingoa o te wahine a Apihuru ko Apihaira; whanau ake a raua; ko Ahapana, ko Moriri.
nomen vero uxoris Abisur Abiail quae peperit Ahobban et Molid
Na ko nga tama a Natapa; ko Herere, ko Apaima: i mate urikore ia a Herere.
filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim mortuus est autem Saled absque liberis
Na ko nga tama a Apaima; ko Ihi. Ko nga tama a Ihi; ko Hehana. A ko nga tama a Hehana; ko Aharai.
filius vero Apphaim Iesi qui Iesi genuit Sesan porro Sesan genuit Oholi
Ko nga tama a Iara teina o Hamai; ko Ietere, ko Honatana: i mate urikore ano a Ietere.
filii autem Iada fratris Semmei Iether et Ionathan sed et Iether mortuus est absque liberis
Na ko nga tama a Honatana; ko Perete, ko Tata. Ko nga tama enei a Ierameere.
porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza isti fuerunt filii Hieramehel
Na, kahore he tama a Hehana; engari he tamahine. He pononga ia ta Hehana, he Ihipiana, ko tona ingoa, ko Iaraha.
Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Na, ka hoatu e Hehana tana tamahine ki tana pononga ki a Iaraha hei wahine mana; a whanau ake ta raua; ko Atai.
deditque ei filiam suam uxorem quae peperit ei Eththei
Whanau ake ta Atai ko Natana, a na Natana ko Tapara;
Eththei autem genuit Nathan et Nathan genuit Zabad
Na Tapara ko Eperara, a na Eperara ko Opere;
Zabad quoque genuit Ophlal et Ophlal genuit Obed
Na Opere ko Iehu, a na Iehu ko Ataria;
Obed genuit Ieu Ieu genuit Azariam
Na Ataria ko Herete, a na Herete ko Eraha;
Azarias genuit Helles Helles genuit Elasa
Na Ereaha ko Hihamai, a na Hihamai ko Harumu;
Elasa genuit Sisamoi Sisamoi genuit Sellum
Na Harumu ko Tekamia, a na Tekamia ko Erihama.
Sellum genuit Icamian Icamian genuit Elisama
Na, ko nga tama a Karepe teina o Ierameere, ko Meha tana matamua, ko te papa ia o Tiwhi; me nga tama a Mareha te papa o Heperona.
filii autem Chaleb fratris Hieramehel Mosa primogenitus eius ipse est pater Ziph et filii Maresa patris Hebron
Na ko nga tama a Heperona; ko Koraha, ko Tapua, ko Rekeme, ko Hema.
porro filii Hebron Core et Thapphu et Recem et Samma
Na Hema ko Rahama, ko te papa o Torokoama; a na Rekeme ko Hamai.
Samma autem genuit Raam patrem Iercaam et Recem genuit Semmei
Na ko te tama a Hamai ko Maono; a ko Maono te papa o Peteturu.
filius Semmei Maon et Maon pater Bethsur
A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete.
Epha autem concubina Chaleb peperit Arran et Musa et Gezez porro Arran genuit Gezez
Na ko nga tama a Taharai; ko Rekeme, ko Iotama, ko Kehama, ko Perete, ko Epa, ko Haapa.
filii Iadai Regom et Iotham et Gesum et Phaleth et Epha et Saaph
Whanau ake a Maaka, a te wahine iti a Karepe, ko Hepere, ko Tirihana.
concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana
Whanau ake ano ana, ko Haapa, ko te papa o Maramana, ko Hewha papa o Makapena, papa hoki o Kipea: na, ko te tamahine a Karepe, ko Akaha.
genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa filia vero Chaleb fuit Achsa
Ko nga tama enei a Karepe tama a Huru, matamua a Eparata; ko Hopara papa o Kiriata Tearimi;
hii erant filii Chaleb filii Ur primogeniti Ephrata Sobal pater Cariathiarim
Ko Harama papa o Peterehema, ko Harepe papa o Petekarere.
Salma pater Bethleem Ariph pater Bethgader
Na, he tama ano a Hopara papa o Kiriata Tearimi; ko Haroe, me tetahi taha o nga Manaheti,
fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim qui videbat dimidium requietionum
Me nga hapu o Kiriata Tearimi; nga Itiri, nga Puti, nga Humati, nga Mihirai; no enei nga Torati, me nga Ehetauri.
et de cognatione Cariathiarim Iethrei et Apphutei et Semathei et Maserei ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae
Ko nga tama a Harama; ko Peterehema, ko nga Netopati, ko Ataroto, ko te whare o Ioapa, ko tetahi taha o nga Manaheti, ko nga Tori.
filii Salma Bethleem et Netophathi coronae domus Ioab et dimidium requietionis Sarai
Me nga hapu o nga kaituhituhi i noho ki Tapete; nga tirati, nga Himeati, nga Hukati. Ko nga Keni enei, ko nga uri o Hemata, o te papa o te whare o Rekapa.
cognationes quoque scribarum habitantium in Iabis canentes atque resonantes et in tabernaculis commorantes hii sunt Cinei qui venerunt de calore patris domus Rechab