Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.