Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Elihu also proceeded, and said,
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.