Job 34

I korero ano hoki a Erihu, i mea,
ויען אליהוא ויאמר׃
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃