Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
以利户又接著说:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。