Proverbs 8

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.