Proverbs 9

Kua oti i te whakaaro nui tetahi whare mona te hanga, e whitu nga pou kua oti te tarai e ia:
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Kua oti ana kararehe te patu e ia; whakananu rawa tana waina; kua oti ano tana tepu te whakapai.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Kua unga e ia ana kotiro, e karanga ana ia i runga i nga wahi tiketike rawa o te pa.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Ki te mea he kuware tetahi, me peka mai ia ki konei: ko te tangata maharakore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Haere mai, kainga taku taro, inumia hoki te waina kua oti nei te whakananu e ahau.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Kati ra, e te hunga kuware, kia ora ai koutou; haere hoki i te ara o te matauranga.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Ko ia e papaki ana i te tangata whakahihi, ka whakama; a ko ia e riri ana i te tangata kino, ka piri mai he he ki a ia.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Hoatu te mohio ki te tangata whakaaro nui, a ka neke ake ona whakaaro; whakaakona te tangata tika, a ka nui ake tona mohio.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Ko te timatanga o te whakaaro nui ko te wehi ki a Ihowa; ko te matauranga, ko te mohio ki te Mea Tapu.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Maku hoki ka maha ai ou ra, maku ka neke ake ai nga tau e ora ai koe.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Ki te nui ou whakaaro, mou ano ou whakaaro nui; ki te whakahi koe, mau anake tau pikaunga.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Noho ana ia i te kuwaha o tona whare i runga i te nohoanga i nga wahi tiketike o te pa;
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Kia karanga atu ai ia ki nga tangata e haere ana i te ara, e maro tonu ana o ratou huarahi,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Ko te kuware, peka mai ki konei; tena ko te tangata whakaarokore, ko tana kupu tenei ki a ia,
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
He reka te wai tahae, a he ahuareka te taro kai huna.
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Te mohio ia kei reira nga tupapaku; kei te reinga riro ana i karanga ai.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.