Job 34

Ary mbola niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Och Elihu tog till orda och sade:
Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Fa ny sofina no mamantatra teny, Ary ny vava no manandrana hanina.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin'Andriamanitra tamiko ny rariny;
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
Marina ny ahy, nefa ampandaingainy aho; Mahafaty ny zana-tsipìka mitsatoka amiko, na dia tsy manam-pahadisoana aza aho.
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Aiza moa no misy lehilahy tahaka an'i Joba, izay manaram-po amin'ny famingavingana toy ny fisotro rano.
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
Ary tonga naman'ny mpanao ratsy sady miara-mandeha amin'ny ratsy fanahy?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Fa hoy izy: Tsy mahasoa ny olona ny mihavana amin'Andriamanitra.
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Koa amin'izany mihainoa ahy, ianareo manam-panahy: Lavitra an'Andriamanitra ny hanao ratsy! Ary lavitra ny Tsitoha ny hanao meloka!
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Fa ny nataon'ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Iza moa no nanendry Azy ho Mpiadidy ny tany? Ary iza no nanorina izao tontolo izao?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Raha tàhiny ny tenany ihany no heveriny, ka hangoniny ho ao aminy ny fanahiny sy ny fofonainy,
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
Dia hiala avokoa ny ain'ny nofo rehetra, ary hiverina amin'ny vovoka ny olona.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Raha manam-pahalalana ianao, dia mandrenesa izao, ka mihainoa ny teniko
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Moa mahay mifehy va izay tsy tia rariny? Ary Ilay marina sady mahery va no hohelohinao?
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
(Mety va ny miteny amin'ny mpanjaka hoe: Olom-poana ianao! Ary amin'ny zanak'andriana: Ry ilay ratsy!),
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Dia Ilay tsy mizaha ny tavan'ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan'ny tànany avokoa izy rehetra.
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Maty amin'ny indray mipi-maso monja amin'ny mamatonalina ireny; Eny, ringana ny olona ka tsy ao intsony; Ary ny mahery dia lasa tsy esorin-tanana.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Fa ny mason'Andriamanitra dia mijery ny alehan'ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren'ny mpanao ratsy.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Fa Andriamanitra tsy mba miandry aloha vao mandinika ny olona Izay tonga hotsaraina eo anatrehany.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Manorotoro ny olona mahery Izy, na dia tsy manadina aza, ka manangana olon-kafa hisolo azy.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
Koa hita amin'izany fa fantany ny asan'ireo, ka dia mamono azy amin'ny alina ho torotoro Izy.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin'ny ratsy fanahy ireo eo imason'ny vahoaka.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Izao no nialan'ireo tamin'Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
Dia ny mba hahatonga ny fitarainan'ny malahelo eo anatrehany ka hampandre Azy ny fitarainan'ny ory.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Mangina Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin'ny firenena, na amin'ny olona tsirairay,
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Mba tsy hanjakan'ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Fa moa mba efa nisy niteny tamin'Andriamanitra va nanao hoe: Efa nanandra-tena aho ka tsy hanao ratsy intsony;
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Izay tsy hitako mba ampianaro ahy; Raha nanao ratsy aho, dia tsy hanao intsony?
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Moa araka ny hevitrao va no hamaliany ny ataon'ny olona, no efa nandà ianao? Fa ianao no mifidy, fa tsy izaho, koa izay fantatrao no ambarao.
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Miteny tsy amim-pahalalana Joba, ary ny teniny tsy amim-pahendrena.
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Enga anie ka hizahan-toetra mandrakariva Joba noho ny famaliana ataony araka ny fanaon'ny ratsy fanahy!
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
Fa ampiany fihaikana koa ny fahotany; Miteha-tanana eto amintsika izy ka manao teny maro ho enti-miady amin'Andriamanitra.
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.