Job 34

Ary mbola niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
Fa ny sofina no mamantatra teny, Ary ny vava no manandrana hanina.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
Koa aoka izay rariny no hodinihintsika, ary aoka hiara-mamantatra izay tsara isika.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin'Andriamanitra tamiko ny rariny;
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
Marina ny ahy, nefa ampandaingainy aho; Mahafaty ny zana-tsipìka mitsatoka amiko, na dia tsy manam-pahadisoana aza aho.
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
Aiza moa no misy lehilahy tahaka an'i Joba, izay manaram-po amin'ny famingavingana toy ny fisotro rano.
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
Ary tonga naman'ny mpanao ratsy sady miara-mandeha amin'ny ratsy fanahy?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
Fa hoy izy: Tsy mahasoa ny olona ny mihavana amin'Andriamanitra.
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
Koa amin'izany mihainoa ahy, ianareo manam-panahy: Lavitra an'Andriamanitra ny hanao ratsy! Ary lavitra ny Tsitoha ny hanao meloka!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
Fa ny nataon'ny olona ihany no ampanodiaviny azy, ka mamaly ny olona rehetra araka ny lalany avy Izy.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
Eny tokoa, Andriamanitra tsy manao ratsy mihitsy, ary ny Tsitoha tsy mba mamadika ny rariny.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
Iza moa no nanendry Azy ho Mpiadidy ny tany? Ary iza no nanorina izao tontolo izao?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
Raha tàhiny ny tenany ihany no heveriny, ka hangoniny ho ao aminy ny fanahiny sy ny fofonainy,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
Dia hiala avokoa ny ain'ny nofo rehetra, ary hiverina amin'ny vovoka ny olona.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
Raha manam-pahalalana ianao, dia mandrenesa izao, ka mihainoa ny teniko
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
Moa mahay mifehy va izay tsy tia rariny? Ary Ilay marina sady mahery va no hohelohinao?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
(Mety va ny miteny amin'ny mpanjaka hoe: Olom-poana ianao! Ary amin'ny zanak'andriana: Ry ilay ratsy!),
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
Dia Ilay tsy mizaha ny tavan'ny lehibe, ary tsy manaja ny ambony mihoatra noho ny ambany, satria samy asan'ny tànany avokoa izy rehetra.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
Maty amin'ny indray mipi-maso monja amin'ny mamatonalina ireny; Eny, ringana ny olona ka tsy ao intsony; Ary ny mahery dia lasa tsy esorin-tanana.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
Fa ny mason'Andriamanitra dia mijery ny alehan'ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren'ny mpanao ratsy.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
Fa Andriamanitra tsy mba miandry aloha vao mandinika ny olona Izay tonga hotsaraina eo anatrehany.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
Manorotoro ny olona mahery Izy, na dia tsy manadina aza, ka manangana olon-kafa hisolo azy.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
Koa hita amin'izany fa fantany ny asan'ireo, ka dia mamono azy amin'ny alina ho torotoro Izy.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
Tehafiny tanana tahaka ny fanao amin'ny ratsy fanahy ireo eo imason'ny vahoaka.
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
Izao no nialan'ireo tamin'Andriamanitra ka tsy nitandremany ny lalany akory,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
Dia ny mba hahatonga ny fitarainan'ny malahelo eo anatrehany ka hampandre Azy ny fitarainan'ny ory.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
Mangina Izy, ka iza no mahay manameloka? Ary manafin-tava Izy (ka iza no mahajery Azy?), na amin'ny firenena, na amin'ny olona tsirairay,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
Mba tsy hanjakan'ny ratsy fanahy, ary tsy ho voafandrika ny vahoaka.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
Fa moa mba efa nisy niteny tamin'Andriamanitra va nanao hoe: Efa nanandra-tena aho ka tsy hanao ratsy intsony;
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
Izay tsy hitako mba ampianaro ahy; Raha nanao ratsy aho, dia tsy hanao intsony?
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
Moa araka ny hevitrao va no hamaliany ny ataon'ny olona, no efa nandà ianao? Fa ianao no mifidy, fa tsy izaho, koa izay fantatrao no ambarao.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
Miteny tsy amim-pahalalana Joba, ary ny teniny tsy amim-pahendrena.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
Enga anie ka hizahan-toetra mandrakariva Joba noho ny famaliana ataony araka ny fanaon'ny ratsy fanahy!
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
Fa ampiany fihaikana koa ny fahotany; Miteha-tanana eto amintsika izy ka manao teny maro ho enti-miady amin'Andriamanitra.
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"