Proverbs 10

Ohabolan'i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
Притчите на Соломон: Мъдър син радва баща си, а глупав син е тъга за майка си.
Ny harena azo amin'ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin'ny fahafatesana.
Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
Tsy avelan'i Jehovah ho mosarena ny fanahin'ny marina; Fa foanany ny fanirian'ny ratsy fanahy.
ГОСПОД няма да остави да гладува душата на праведния, но отхвърля алчността на безбожните.
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin'ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan'ny mazoto.
Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
Izay manangona amin'ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin'ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
Fitahiana no ho ao amin'ny lohan'ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan'ny ratsy fanahy.
Благословения почиват на главата на праведния, а насилие ще скрие устата на безбожните.
Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran'ny ratsy fanahy.
Споменът на праведния е благословен, а името на безбожните ще изгние.
Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin'ny alehany dia fantatra.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Който намига с око, докарва скръб, и бъбривият глупак ще падне.
Loharanon'aina ny vavan'ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan'ny ratsy fanahy.
Устата на праведния е извор на живот, а насилие ще скрие устата на безбожните.
Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
Омразата предизвиква раздори, а любовта покрива всички провинения.
Amin'ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin'ny lamosin'ny tsy ampy saina.
В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на лишения от ум.
Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan'ny adala eo akaikin'ny fandringanana.
Мъдрите съхраняват знание, а устата на безумния е близка гибел.
Ny haren'ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan'ny ory no fandringanana azy.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, съсипия за бедните е тяхната бедност.
Ho fiainana ny asan'ny marina; Fa ho ota ny fitomboan'ny haren'ny ratsy fanahy.
Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
Izay mino anatra dia ho tonga eo amin'ny lalan'ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
Ny teny maro tsy ilaozan'izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
В многословието грехът е неизбежен, а който въздържа устните си, е разумен.
Volafotsy voafantina ny lelan'ny marina; Fa ny fon'ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
Езикът на праведния е избрано сребро, сърцето на безбожните не струва нищо.
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
Устните на праведния пасат мнозина, а безумните умират от липса на разум.
Ny fitahian'i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon'ny fisasarana ampiana izany.
Благословението на ГОСПОДА обогатява и ГОСПОД не прибавя към него скръб.
Toa laolaon'ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin'ny marina no homena azy.
Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.
Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.
Toy ny vinaingitra amin'ny nify sy ny setroka amin'ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin'izay maniraka azy.
Както оцет за зъбите и дим за очите, така е ленивият за онези, които го изпращат.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan'ny ratsy fanahy hohafohezina.
Страхът от ГОСПОДА умножава дни, а годините на безбожните ще се скъсят.
Ny fanantenan'ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan'ny ratsy fanahy ho foana.
Надеждата на праведните е радост, а очакването на безбожните ще загине.
Ny lalan'i Jehovah dia fiarovana mafy ho an'izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an'ny mpanao ratsy.
Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния и съсипия за онези, които вършат неправда.
Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin'ny tany.
Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.
Eo amin'ny vavan'ny marina no itsimohan'ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
От устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще се отсече.
Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy dia feno fitaka.
Устните на праведния познават благоугодното, а устата на безбожните — лъжливото.