Proverbs 9

Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon'ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin'izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin'ny lalan'ny fahalalana.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masina no fahazavan-tsaina.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
Raha hendry ianao, dia hendry ho an'ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan'izany.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
Fa mipetraka eo am-baravaran'ny tranony izy, Ary amin'ny seza eny amin'ny fitoerana avo eo an-tanàna,
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin'ny alehany, ka manao hoe:
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin'izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin'ny fiafenana,
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin'ny halalin'ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.