Psalms 69

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Для дириґетна хору. На спів: „Лелії". Давидів.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його, і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!