Exodus 25

And the LORD spake unto Moses, saying,
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Ειπε προς τους υιους Ισραηλ να φερωσι προς εμε προσφοραν παρα παντος ανθρωπου προαιρουμενου εν τη καρδια αυτου θελετε λαβει την προσφοραν μου.
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Και αυτη ειναι η προσφορα, την οποιαν θελετε λαβει παρ αυτων χρυσιον και αργυριον και χαλκος,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
και κυανουν και πορφυρουν και κοκκινον και βυσσος και τριχες αιγων,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
και δερματα κριων κοκκινοβαφη και δερματα θωων και ξυλον σιττιμ,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
ελαιον δια το φως, αρωματα δια το ελαιον του χρισματος και δια το ευωδες θυμιαμα,
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
λιθοι ονυχιται και λιθοι δια να εντεθωσιν εις το εφοδ και εις το περιστηθιον.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Και ας καμωσιν εις εμε αγιαστηριον, δια να κατοικω μεταξυ αυτων.
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Κατα παντα οσα εγω δεικνυω προς σε, κατα το παραδειγμα της σκηνης, και κατα το παραδειγμα παντων των σκευων αυτης, ουτω θελετε καμει.
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Και θελουσι κατασκευασει κιβωτον εκ ξυλου σιττιμ δυο πηχων και ημισειας το μηκος αυτης, και μιας πηχης και ημισειας το πλατος αυτης, και μιας πηχης και ημισειας το υψος αυτης
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
και θελεις περικαλυψει αυτην με καθαρον χρυσιον, εσωθεν και εξωθεν θελεις περικαλυψει αυτην, και επ αυτης θελεις καμει χρυσην στεφανην κυκλω.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Και θελεις χυσει δι αυτην τεσσαρας κρικους χρυσους και θελεις βαλει αυτους εις τας τεσσαρας γωνιας αυτης δυο μεν κρικους εις την μιαν πλευραν αυτης, δυο δε κρικους εις την αλλην πλευραν αυτης.
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Και θελεις καμει μοχλους εκ ξυλου σιττιμ, και θελεις περικαλυψει αυτους με χρυσιον
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
και θελεις εισαξει τους μοχλους εις τους κρικους των πλευρων της κιβωτου, δια να βασταζηται η κιβωτος δι αυτων
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
εν τοις κρικοις της κιβωτου θελουσι μενει οι μοχλοι δεν θελουσι μετακινεισθαι απ αυτης.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
και θελεις θεσει εν τη κιβωτω τα μαρτυρια τα οποια θελω δωσει εις σε.
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Και θελεις καμει ιλαστηριον εκ χρυσιου καθαρου δυο πηχων και ημισειας το μηκος αυτου, και μιας πηχης και ημισειας το πλατος αυτου.
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Και θελεις καμει δυο χερουβειμ εκ χρυσιου σφυρηλατα θελεις καμει αυτα, επι των δυο ακρων του ιλαστηριου
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
και καμε εν χερουβ επι του ενος ακρου, και εν χερουβ επι του αλλου ακρου εκ του ιλαστηριου θελεις καμει τα χερουβειμ επι των δυο ακρων αυτου
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
και θελουσιν εκτεινει τα χερουβειμ επανωθεν τας πτερυγας, επικαλυπτοντα με τας πτερυγας αυτων το ιλαστηριον και τα προσωπα αυτων θελουσι βλεπει το εν προς το αλλο προς το ιλαστηριον θελουσιν εισθαι τα προσωπα των χερουβειμ.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Και θελεις επιθεσει το ιλαστηριον επι της κιβωτου ανωθεν και θελεις θεσει εν τη κιβωτω τα μαρτυρια, τα οποια θελω δωσει εις σε
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
και εκει θελω γνωρισθη προς σε και επανωθεν του ιλαστηριου, εκ του μεσου των δυο χερουβειμ, των επι της κιβωτου του μαρτυριου, θελω λαλησει προς σε περι παντων οσα θελω προσταξει εις σε να ειπης προς τους υιους Ισραηλ.
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Και θελεις καμει τραπεζαν εκ ξυλου σιττιμ δυο πηχων το μηκος αυτης, και μιας πηχης το πλατος αυτης, το δε υψος αυτης μιας πηχης και ημισειας
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
και θελεις περικαλυψει αυτην με χρυσιον καθαρον, και θελεις καμει εις αυτην χρυσην στεφανην κυκλω.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Και θελεις καμει εις αυτην χειλος κυκλω μιας παλαμης το πλατος και θελεις καμει επι το χειλος αυτης στεφανην χρυσην κυκλω.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Και θελεις καμει εις αυτην τεσσαρας κρικους χρυσους και θελεις βαλει τους κρικους επι τας τεσσαρας γωνιας, τας επι των τεσσαρων ποδων αυτης
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
οι κρικοι θελουσιν εισθαι υπο το χειλος θηκαι των μοχλων, δια να βασταζηται η τραπεζα.
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Και θελεις καμει τους μοχλους εκ ξυλου σιττιμ, και θελεις περικαλυψει αυτους με χρυσιον, δια να βασταζηται η τραπεζα δι αυτων.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Και θελεις καμει τους δισκους αυτης και τους θυμιαματοδοχους αυτης και τα σπονδεια αυτης και τας λεκανας αυτης, δια να γινωνται δι αυτων αι σπονδαι εκ χρυσιου καθαρου θελεις καμει αυτα.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Και θελεις θεσει επι της τραπεζης αρτους προθεσεως ενωπιον μου διαπαντος.
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Και θελεις καμει λυχνιαν εκ χρυσιου καθαρου σφυρηλατον θελεις καμει την λυχνιαν ο κορμος αυτης και οι κλαδοι αυτης, αι λεκαναι αυτης, οι κομβοι αυτης και τα ανθη αυτης, θελουσιν εισθαι εν σωμα μετ αυτης.
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Και θελουσιν εξερχεσθαι εξ κλαδοι εκ των πλαγιων αυτης τρεις κλαδοι της λυχνιας εκ του ενος πλαγιου, και τρεις κλαδοι της λυχνιας εκ του αλλου πλαγιου
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
εις τον ενα κλαδον θελουσιν εισθαι τρεις λεκαναι αμυγδαλοειδεις, εις κομβος και εν ανθος και εις τον αλλον κλαδον τρεις λεκαναι αμυγδαλοειδεις, εις κομβος και εν ανθος ουτω θελει γεινει εις τους εξ κλαδους, τους εξερχομενους εκ της λυχνιας.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Και εις την λυχνιαν θελουσιν εισθαι τεσσαρες λεκαναι αμυγδαλοειδεις, οι κομβοι αυτων και τα ανθη αυτων.
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Και θελει εισθαι εις κομβος υπο τους δυο κλαδους εξ αυτης, και εις κομβος υπο τους δυο κλαδους εξ αυτης, και εις κομβος υπο τους δυο κλαδους εξ αυτης, εις τους εξ κλαδους τους εξερχομενους εκ της λυχνιας.
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Οι κομβοι αυτων και οι κλαδοι αυτων θελουσιν εισθαι εν σωμα μετ αυτης το ολον αυτης εν σφυρηλατον εκ χρυσιου καθαρου.
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Και θελεις καμει τους λυχνους αυτης επτα και θελουσιν αναπτει τους λυχνους αυτης, δια να φεγγωσιν εμπροσθεν αυτης,
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Και τα λυχνοψαλιδα αυτης και τα υποθεματα αυτης θελουσιν εισθαι εκ χρυσιου καθαρου.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Εξ ενος ταλαντου χρυσιου καθαρου θελει κατασκευασθη αυτη και παντα ταυτα τα σκευη.
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Και προσεχε να καμης κατα τον τυπον αυτων τον δειχθεντα εις σε επι του ορους.