Psalms 69

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.