Job 34

Furthermore Elihu answered and said,
I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
Ko ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
Ahakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
Ko wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Kua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Kua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
No reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
Ka utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Tika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Na wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
Ki te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Na ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
Kia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Kihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Ka wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
He hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Mo ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Na ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
Ki te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Kore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
Kua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Ko te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Kia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
Kahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
He pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.