Job 27

Moreover Job continued his parable, and said,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
"Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?"
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.