Exodus 25

And the LORD spake unto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."