Exodus 25

L’Eterno parlò a Mosè dicendo: "Di’ ai figliuoli d’Israele che mi facciano un’offerta;
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
E questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e rame;
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto;
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
lino fino e pel di capra; pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino e legno d’acacia;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
olio per il candelabro, aromi per l’olio della unzione e per il profumo odoroso;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
pietre di onice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Faranno dunque un’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così di dentro e di fuori; e le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
Fonderai per essa quattro anelli d’oro, che metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato,
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Farai anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai d’oro.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
E farai passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, perché servano a portarla.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca; non ne saranno tratte fuori.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
E metterai nell’arca la testimonianza che ti darò.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Farai anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
E farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio;
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
fa’ un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; farete che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
E i cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; avranno la faccia vòlta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini saranno volte verso il propiziatorio.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
E metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Quivi io m’incontrerò teco; e di sul propiziatorio, di fra i due cherubini che sono sull’arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figliuoli d’Israele.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Farai anche una tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti; la sua larghezza di un cubito, e la sua altezza di un cubito e mezzo.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
La rivestirai d’oro puro, e le farai una ghirlanda d’oro che le giri attorno.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Le farai all’intorno una cornice alta quattro dita; e a questa cornice farai tutt’intorno una ghirlanda d’oro.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Le farai pure quattro anelli d’oro, e metterai gli anelli ai quattro canti, ai quattro piedi della tavola.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portar la tavola.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
E le stanghe le farai di legno d’acacia, le rivestirai d’oro, e serviranno a portare la tavola.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni; li farai d’oro puro.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
E metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà del continuo nel mio cospetto.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Farai anche un candelabro d’oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti d’un pezzo col candelabro.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
Gli usciranno sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
su l’uno de’ bracci saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sull’altro braccio, tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici in forma di mandorla, coi loro pomi e i loro fiori.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
Ci sarà un pomo sotto i due primi bracci che partono dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partono dal candelabro: così per i sei bracci uscenti dal candelabro.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Farai pure le sue lampade, in numero di sette; e le sue lampade si accenderanno in modo che la luce rischiari il davanti del candelabro.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
E i suoi smoccolatoi e i suoi porta smoccolature saranno d’oro puro.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
Per fare il candelabro con tutti questi suoi utensili s’impiegherà un talento d’oro puro.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
E vedi di fare ogni cosa secondo il modello che t’è stato mostrato sul monte.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est