Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Och Elihu tog till orda och sade:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.