Psalms 69

Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.