Job 27

Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.