Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.