Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.