Job 35

Poi Elihu riprese il discorso e disse:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.