Proverbs 12

Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.