Proverbs 13

Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.