Proverbs 11

La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!