Psalms 69

Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.