Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
Elihu nastavi i reče:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.