Job 37

A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"