Psalms 69

Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.