Job 36

Poi Elihu seguitando disse:
Тогава Елиу продължи и каза:
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.