Job 34

Elihu riprese a parlare e disse:
Тогава Елиу продължи и каза:
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Поразява ги като безбожните, на видно място,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.