Job 34

És szóla Elihu, és monda:
pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
quasi impios percussit eos in loco videntium
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum