Proverbs 20

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.