Job 21

Felele pedig Jób, és monda:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?