Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.