Exodus 25

És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
Og Herren talte til Moses og sa:
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre,
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
Og i arken skal du legge vidnesbyrdet som jeg vil gi dig.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
Så skal du gjøre en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
En talent rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper.
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!