Job 21

Felele pedig Jób, és monda:
Und Hiob antwortete und sprach:
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok *helyett.*
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba;
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! *Hányszor* osztogatja részöket haragjában.
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik *sokat* utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok *mentek el* előtte.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.