Proverbs 8

Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az ő szavát?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz *van!*
Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Értsétek meg ti együgyűek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Az Úrnak félelme a gonosznak gyűlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyűlölöm.
La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erő.
Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Én az engem szeretőket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Hogy az engem szeretőknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Az Úr az ő útának kezdetéül szerzett engem; az ő munkái előtt régen.
L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Örök időktől fogva felkenettem, kezdettől, a föld kezdetétől fogva.
J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Minekelőtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak előtte születtem.
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezőket, és a világ porának kezdetét.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Mikor megerősíté a felhőket ott fenn, mikor erősekké lőnek a mélységeknek forrásai;
Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az ő parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörűsége valék mindennap, játszva ő előtte minden időben.
J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Játszva az ő földének kerekségén, és gyönyörűségem*et* *lelve *az emberek fiaiban.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm előtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit őrizvén.
Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
De a ki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik az ő lelkén; minden, valaki engem gyűlöl, szereti a halált!
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.