Job 34

És szóla Elihu, és monda:
Elihu reprit et dit:
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.