Job 35

Tovább is felele Elihu, és monda:
Elihu reprit et dit:
Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belőle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bűneidet, mit ártasz néki?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedből?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Az olyan embernek *árt* a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának *használ.*
Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
A sok erőszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtőm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
Akkor azután kiálthatnak, de ő nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.
Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Azért tátja fel Jób hívságra a száját, *és* szaporítja a szót értelem nélkül.
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.