Proverbs 20

A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.