Job 21

ויען איוב ויאמר׃
А Йов відповів та й сказав:
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
Уважно послухайте слово моє, і нехай буде мені це розрадою вашою!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
Перетерпіть мені, а я промовлятиму, по промові ж моїй насміхатися будеш.
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
Хіба до людини моє нарікання? Чи не мав би чого стати нетерпеливим мій дух?
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
Оберніться до мене й жахніться, та руку на уста свої покладіть...
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
І якщо я згадаю про це, то жахаюсь, і морозом проймається тіло моє...
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
Чого несправедливі живуть, доживають до віку, й багатством зміцняються?
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні нащадки на їхніх очах...
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
Доми їхні то спокій від страху, і над ними нема бича Божого.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
Спинається бик його, і не даремно, зачинає корова його, й не скидає.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
Вони випускають своїх молодят, як отару, а їх діти вибрикують.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
Провадять в добрі свої дні, і сходять в спокої в шеол.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
А до Бога говорять вони: Уступися від нас, ми ж доріг Твоїх знати не хочем!
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
Що таке Всемогутній, що будем служити Йому? І що скористаєм, як будем благати Його?
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
Та не в їхній руці добро їхнє, далека від мене порада безбожних...
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
Як часто світильник безбожним згасає, і приходить на них їх нещастя? Він приділює в гніві Своїм на них пастки!
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопила її!
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
Бог ховає синам його кривду Свою та нехай надолужить самому йому, і він знатиме!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
Нехай його очі побачать нещастя його, й бодай сам він пив гнів Всемогутнього!
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
Яке бо старання його про родину по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
Чи буде хто Бога навчати знання, Його, що й небесних судитиме?
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
Оцей в повній силі своїй помирає, увесь він спокійний та мирний,
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
діжки його повні були молока, а мізок костей його свіжий.
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
А цей помирає з душею огірченою, і доброго не споживав він,
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
та порохом будуть лежати обоє вони, і черва їх покриє...
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
Тож я знаю думки ваші й задуми, що хочете кривдити ними мене.
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
Бож питаєте ви: Де князів дім, і де намет пробування безбожних?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте:
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
що буває врятований злий в день загибелі, на день гніву відводиться в захист!
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
Хто йому розповість у лице про дорогу його? А коли наробив, хто йому надолужить?
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
І на кладовище буде проваджений він, і про могилу подбають...
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
Скиби долини солодкі йому, і тягнеться кожна людина за ним, а тим, хто попереду нього, немає числа...
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
І як ви мене потішаєте марністю, коли з ваших відповідей зостається сама тільки фальш?...