Job 22

ויען אליפז התמני ויאמר׃
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.